Пощечина американскому президенту

09.06.21  >


Какое предприятие в МССР было самым секретным

09.06.21  >


Дрезденская галерея: Как спасали Сикстинскую Мадонну

09.06.21  >


Вторая Легкоступова! Опухшая Максакова рядом с граненым стаканом шокировала внешностью

07.06.21  >

press-обозрение   объявления   контакты
  Интересные новости
  Знаменитости
  Анекдоты
  Гороскопы  new
  Тесты
  Всё о музыке
  Загадай желание !
  Аномалии
  Мистика
  Магия
  НЛО
  Библейские истории
  Вампиры
  Астрология
  Психология
  Твоё имя
  Технологии
  Фантастика
  Детективы
  Реклама на сайте
 
 
  Всего ресурсов : (97596) Добавить сайт »   Сегодня: 15.06.2024
Поиск по разделам сайта   


Язык Библии
Архиепископ Нафанаил (Львов)

агинта, и во всяком случае эти два перевода, а для западных еще и перевод, сделанный св. Иеронимом, т. н. Вульгата (что по-латыни значит совершенно то же, что по-арамейски Пешитта — “простой”), почитаются гораздо более авторитетными, чем еврейский подлинник.

Это может показаться странным, и мы постараемся разъяснить это.

Ко времени Христа Спасителя древнееврейский язык, на котором написан Закон и большинство прочих книг Ветхого Завета, был уже языком мертвым. Еврейское население Палестины говорило языком, общим тогда для всех семитических племен Передней Азии — арамейском. Христос Спаситель тоже говорил на этом языке. Те немногие слова Христовы, которые свв. евангелисты приводят в буквальной передаче, „талифа куми" (Мр. у 41), „авва", в обращении Господа к Богу Отцу (Мр. V, 41), предсмертный вопль Господа на кресте „Елои, Елои, ламма савахфани" (Мр. XV, 34) — все это арамейские слова (в Евангелии от Матфея слова „Елои, Елои" — Боже Мой, Боже Мой — приведены в древнееврейской форме „Или, Или", но вторая половина фразы в обоих Евангелиях дана на арамейском языке).

Когда же в течение 1-го и 11-го веков, после бурь Иудейской войны и восстания Бар-Кохбы, прекратилось существование и малых общин иудео-христиан, тогда Священное Писание на еврейском языке совершенно исчезло из христианской среды. Воле Божией угодно оказалось, чтобы отвергшая Его и тем изменившая своему основному предназначению иудейская община получила иное назначение, оказавшись единственной хранительницей Священного Писания на исконном языке и, вопреки своей воле, стала свидетельницей, что все то, что говорит Христова Церковь относительно древних пророчеств и прообразов о Христе Спасителе и о Божием Отеческом приуготовлении людей к принятию Сына Божия, не измышлено христианами, но является подлинной, многогранно утвержденной истиной.

Когда после многих веков разделенного существования в разных и притом насмерть враждующих кругах Священного Писания, в греческом и арамейском переводах и в переводах с греческого и арамейского с одной стороны и еврейского подлинника с другой стороны, они были приведены к сличению, оказалось, что во всем сколько-нибудь главном, за редкими исключениями, оно тождественно. Перед лицом миллионоустой клеветы, которую вo все века, а в наше время особенно, воздвигали и воздвигают враги против Божиего слова, это согласие является свидетельством того, как злостно недобросовестна клевета, как бережно-любовно сбережен священный текст Божественных слов, как достославно оправдало человечество Божие доверие, вручившее абсолютную Правду в попечение немощным и ограниченным человеческим силам.

Но если тексты во всем главном так совпадают, то почему для православных христиан все таки остается более авторитетным греческий или арамейский перевод, а не еврейский подлинник?

Потому, что греческий и арамейский переводы в Церкви Христовой хранились от порчи Божией благодатью и благодатным человеческим подвиго


Copyright (с) 2000-2024, TRY.MD Пишите нам: контакты Создание сайта - Babilon Design Studio